Las palabras citadas en el libro "son muy similares al euskera actual" según explica el editor Aritz Otazu de hecho, las palabras y las expresiones citadas en el libro "las utilizamos ahora". El libro llega a manos de la Editorial Mintzoa a través de un anticuario de Paris que les informó de que un anticuario italiano era propietario del libro. A día de hoy el ejemplar está vendido a un particular navarro. El ejemplar adquirido por Mintzoa sería la tercera edición, siendo la primera de unos años antes, o de 1496 o de 1497, no pudiéndose indicar fecha exacta, con el título 'De laudibus Hispaniae Libri VII': como señala Aritz Otazu, "no se conoce por el momento ningún ejemplar de esta obra que sufrió los rigores de la censura". La segunda edición es de 1530, y habría una cuarta y última, de 1539. Mintzoa ya adquirió el año pasado otro libro impreso en 1610 con cien palabras en euskera, también en Italia y también ya vendido. Publicado en esa fecha en Zúrich, era una obra del teólogo suizo Kaspar Waser que citaba 130 idiomas y una especie de diccionario en diez, entre ellos el euskera, traduciendo del latín.