Reescriben los libros de Roald Dahl para eliminar palabras ofensivas como "gordo" y "feo"
Reescriben las obras de Roald Dahl para eliminar el lenguaje considerado 'ofensivo'. Principalmente se han retocado las descripciones de la apariencia física de los personajes.
👉 Marta García Aller: "Censurar palabras ni protege a los niños ni ayuda a su imaginación"
Los libros para niños de Roald Dahl se están reescribiendo para eliminar el lenguaje que la editorial Puffin considera ofensivo. Puffin ha contratado a lectores sensibles para que reescriban fragmentos del texto del autor para asegurarse de que los libros "puedan seguir siendo disfrutados por todos hoy", lo que se tradujo en grandes cambios en la obra de Dahl, según informa The Guardian.
Se han realizado ediciones en las descripciones de la apariencia física de los personajes. Palabras como "gordo" y "feo" se han eliminado de cada nueva edición de libros relevantes, mientras que la palabra "feo" también se eliminó pero según el Daily Telegraph las obra.
Nuestro principio rector en todo momento ha sido mantener las tramas, los personajes y la irreverencia y el espíritu afilado del texto original
Ejemplo de algunos cambios
Se hicieron cientos de cambios al texto original y se agregaron algunos pasajes no escritos por Dahl. Pero Roald Dahl Story Company dijo que "no es inusual revisar el lenguaje" durante una nueva tirada y que cualquier cambio fue "pequeño y cuidadosamente considerado".
- Augustus Gloop en Charlie y la fábrica de chocolate ahora se describe como "enorme". En The Twits, Mrs Twit ya no es "fea y bestial" sino simplemente "bestial".
- En ediciones anteriores de James y el melocotón gigante, el ciempiés canta: "La tía Sponge era terriblemente gorda / Y tremendamente flácida", y "La tía Spiker era delgada como un alambre / Y seca como un hueso, solo que más seca". Ambos versos han sido eliminados, y en su lugar están las rimas: "La tía Sponge era un bruto viejo y desagradable / Y merecía ser aplastada por la fruta", y "La tía Spiker era casi lo mismo / Y merece la mitad de la culpa". .”
- Las referencias a personajes "femeninos" han desaparecido. Miss Trunchbull en Matilda, una vez una "mujer más formidable", ahora es una "mujer más formidable".
- Se han agregado términos de género neutral en lugares donde Charlie y los Oompa Loompas de la fábrica de chocolate eran "hombres pequeños", ahora son "personas pequeñas". Los Cloud-Men de James y el Giant Peach se han convertido en Cloud-People.
Nuevas tiradas de libros
Un portavoz de Roald Dahl Story Company dijo: "Al publicar nuevas tiradas de libros escritos hace años, no es inusual revisar el lenguaje utilizado junto con la actualización de otros detalles, como la portada y el diseño de página de un libro. Nuestro principio rector en todo momento ha sido mantener las tramas, los personajes y la irreverencia y el espíritu afilado del texto original. Todos los cambios realizados han sido pequeños y cuidadosamente considerados" según informa The Guardian.
Un aviso del editor se encuentra en la parte inferior de la página de derechos de autor de las últimas ediciones de los libros de Dahl: "Las maravillosas palabras de Roald Dahl pueden transportarte a mundos diferentes y presentarte a los personajes más maravillosos. Este libro se escribió hace muchos años, por lo que revisamos regularmente el lenguaje para asegurarnos de que todos puedan seguir disfrutándolo hoy".