Madrid |
El Congreso de los Diputados comienza este martes con el uso de las lenguas cooficiales durante los plenos, en los que por primera vez se podrán escuchar con traducción simultánea las intervenciones que hagan los diputados en catalán, vasco y gallego.
Los nacionalistas ven así cumplido uno de los compromisos exigidos por ERC y JuntsxCat para apoyar la Presidencia de la Mesa del Congreso para la socialista Francina Armengol.
En el primer pleno de la XV Legislatura se va a debatir sobre la reforma del Reglamento de la Cámara para permitir el uso de las lenguas cooficiales en toda la actividad parlamentaria y que coincide con otro en Bruselas sobre la propuesta española para hacer del catalán, el vasco y el gallego lenguas oficiales de la UE.
Por primera vez en el Congreso se distribuirán auriculares a los 350 diputados que quieran escuchar las intervenciones que harán en sus lenguas maternas portavoces y diputados.
La nueva presidenta del Congreso, Francina Armengol, adquirió en la sesión constitutiva de las Cortes el compromiso de permitir el uso de las lenguas cooficiales para que la diversidad lingüística llegara al pleno cuanto antes, pese a las críticas de PP y Vox que consideran que es una decisión impuesta y sin consenso.
Para ello, la Cámara Baja ha provisionado un máximo de 280.000 euros hasta final de año para costear los gastos derivados de su uso en los plenos que se celebren desde este martes hasta finales de año.
No se trata de una previsión de gasto ya cerrada, sino de una estimación del coste máximo que podría suponer la aplicación de esta medida.
A través de contratos menores, que alcanzan un importe máximo de 15.000 euros, estos profesionales homologados facturarán por servicio (entre 80 y 100 euros por hora, según informan algunas fuentes a distintas agencias de información) y trabajarán en remoto, por lo que durante los plenos no estarán presentes ni en el hemiciclo ni en ninguna otra dependencia del Congreso.
En el Congreso se va a contar con una bolsa de 12 traductores que, según informan a Onda Cero fuentes del Congreso, son trabajadores autónomos y los mismos que se encargan de las traducciones simultáneas en el Senado.
La señal del pleno irá directamente traducida a las televisiones, las cabinas de prensa y por "streaming" con el audio original y la voz del traductor por encima y con subtítulos en castellano.
En el hemiciclo habrá además dos pantallas para que los diputados puedan leer los subtítulos.
El diputado del PP, Guillermo Mariscal, ha avanzado que van a revisar la modalidad de contratación propuesta por PSOE y Sumar para costear el uso de las lenguas cooficiales en el Congreso, al considerar "muy extraño" que "para los 280.000 euros que va a tener el contrato", se divida en menores, inferiores a 15.000 euros.
Ha afirmado RNE que lo van a revisar este martes en la Mesa del Congreso, donde el PP tiene cuatro puestos, uno de ellos el propio Mariscal.
"A ver cuál es el modelo de contratación, porque es muy extraño, muy extraño, que para los 280.000 euros que va a tener el contrato, se han dividido en contratos inferiores a 15.000 euros, lo que manifiesta un interés para diluir la ley de contratos", ha sostenido.
Para Mariscal, implantar el uso del catalán, euskera y gallego en el Congreso "no es urgente" y "si se trata con prisas, trae consigo que se puedan plantear cuestiones que vayan más allá de la legalidad".